専門分野に精通した豊富な人材で技術・専門分野の翻訳に定評。
機械的に言語を「訳す」のではなく、執筆者の意図を細部まで正確に「伝える」こと。それがA&Peopleの翻訳です。各分野に精通した翻訳者ネットワークにより、「技術に強い」「専門分野のクオリティが高い」とお客さまから高い評価をいただいております。ビジネス文書から専門文書まで、翻訳のことならなんでもご相談ください。
対応言語
【欧米の言語】
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、ドイツ語、オランダ語、ロシア語
【アジアの言語】
中国語(簡体字・繁体字)、韓国語、インドネシア語、ベトナム語、日本語、マレー語、タイ語、トルコ語、アラビア語
※その他の言語でも対応可能です。お問合せください。
※翻訳者が少ない言語の場合は、お時間をいただく場合がございます。
翻訳分野
IR | コーポレートレポート、決算短信/説明会資料/リリース、コーポレートガバナンス報告書、招集通知、有価証券報告書、年次報告書/中間報告書、会社案内、CSR報告書/サステナビリティレポート |
ビジネス文書 | ビジネスレター、企画書・計画書、マーケティング資料 、会社案内、社内報、セミナー資料、セールスマニュアル、市場背景レポート・消費者調査報告書、会報・コラム・記事 |
技術関連 | 取り扱い説明書・カタログ、設計図・組み立て図、マニュアル |
インバウンド | 観光サイト、観光用パンフレット、リーフレット、ポスター、パネル、ガイドブック、案内看板、サイン、音声ガイダンス |
広告物・販促物 | プレスリリース、パンフレット・チラシ、雑誌・新聞広告 |
医療 | 医療機器取り扱い説明書・カタログ、学術文書・論文、医薬品関連文書・記事、臨床データ・治療データ |
法律文書 | 各種契約書、公共証明書 |
学術関連 | 研究論文、実験データ・レポート、講義資料 |
プロジェクトの流れ
お客さまに代わってプロジェクトを確実に遂行。
お預かりした案件ごとに、プロジェクトマネージャーを中心とするプロジェクトチームを組んで、作業にあたります。チームには必要に応じて、翻訳者、校正者、バイリンガルチェッカー、コピーライター、テクニカルライター、デザイナーなど、最適な人材が配置されます。プロジェクトマネージャーは、お客さまのご意見を伺いながら、責任を持ってプロセス管理、クオリティ管理を行っております。
-
お問合せお問合せフォーム・eメール・お電話でお気軽にお問合せください。
プロジェクトマネージャーがご連絡いたします。 -
お見積もり/スケジューリングお客さまのお話をじっくり伺いご要望に合わせプランニング・スケジューリングを行い、料金をご提案いたします。
案件により、機密保持契約を結びます。 -
翻訳1. プロセス決定→2. 的確な用語の決定→3. 最適な人選を行い、翻訳作業に取りかかります。
-
最終チェック/リライトネイティブ翻訳者が翻訳した原稿を、バイリンガルチェッカーがチェックし、その後相互間でブラッシュアップを行います。必要に応じてリライトします。
-
データ加工/納品目的に応じて、各種ファイル形式に加工し、ご希望のメディアで納品します。制作・印刷も承ります。
-
フィードバック/用語集作成お客さまの声を収集し、更なるクオリティの向上に活かします。また用語集を構築し、継続案件での品質向上と効率化を図ります。