▼悪いニュースを伝えるには
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
悪いニュースを伝えることが難しいのは、言葉や環境が違っても同じです。
普段の生活でも、私たちは悪いニュースを伝えるのを避けてしまうため、
時に沈黙が言葉より多くを語ります。ビジネスの世界では、
情報の開示が法規制で要求されているため、
沈黙を押し通して察してもらうわけにはいきません。
悪いニュースを伝えなければいけない状況は必ず発生します。
ステークホルダーとのコミュニケーション全体に言えることですが、
悪いニュースをどのように伝えるかは、ビジネス戦略でもあるのです。
このような場面でこそ、プレイン・イングリッシュが求められています。
専門用語を使用することで、開示する情報にポジティブな印象を
与えることができるため、悪いニュースを伝える際に専門用語を
使いたくなるのは自然の流れです。完全に間違った選択ではありませんが、
正しく内容を理解するためには行間を読んで分析する必要があり、
多くの読者にとって誤解しやすくなってしまいます。
また、行間を読むことができる読者も、いらだちを感じたり、
疑念をもつことになります。
プレイン・イングリッシュを使用して、明確かつ的確に情報を
伝えることで、ステークホルダーとの信頼関係を築くことができます。
必要な情報がすべて理解しやすい形で書かれているため、行間を
読む必要がありません。ステークホルダーとの関係は、
悪いニュースを伝えるその瞬間だけではなく、
その後も続いていきます。難しい状況における事実の伝え方が、
企業の誠実さと信頼性の真価となるのです。
∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽
◆参考・出典一覧
We translated GM’s “staffing transformation”
press release into plain English
JARGON-NOT 2018年11月26日
https://qz.com/work/1475097/gm-layoffs-general-motors-press-release-translated/?fbclid=IwAR2bpmrWiBKwHXcLJuPLqxAABQEG-b-uTySqkoC8XB59mB2BW0NpPE2nf10